l’entreprise se ridiculize en pleine conférence à cause d’une erreur de traduction

Si en fin d’année dernière, nous vous avions révélé que Google n’était plus le site le plus visité au monde, il n’empêche que l’immense empire que s’est construit l’entreprise au fil des ans a fini par lui donner une veritable omniprésence, surtout grâce à ses nombreux outils utilisés quotidiennement par des milhões de pessoas partout dans le monde. Et justement, l’un de ses outils a notamment été le sujet d’une récente conferência organisée par le géant de vista da montanhadonnant ainsi lieu à une position plutôt embaraçoso pour l’entreprise américaine.

une erreur qui n’est pas passée inaperçue

Se énormément de personnes utilisent le moteur de recherche de Google, il y en a également beaucoup qui utilisent son outil de traduction grátis, Google Traduction. Pourtant, l’entreprise en a laissé quelques-uns perplexes après que ces derniers aient repéré des erreurs lors d’une apresentação tenue durant leur conférence annuelle, intitulée Google I/Olocalizado em Mountain View na Califórnia .

Vers la fin de l’introduction du diretor geral d’Alphabet, Sundar Pichai, que dernier a parlé de Google Traduction, en profitant alors pour dévoiler les dernières nouveautés de l’outil, declara que 24 nouvelles langues étaient désormais prises en charge. Mais um internauta a fait remarquer no Twitter que la diapositive en arrière-plan, faisant office d’illustration, comportait une erreur.

Parabéns para @Google para obter o script árabe para trás e desconectado durante @sundarpichai‘s no *Google Translate*, porque pequenas startups independentes como o Google não podem se dar ao luxo de contratar alguém com conhecimento de escrita árabe em nível de ensino fundamental para crianças de 4 anos. pic.twitter.com/pSEvHTFORv

11 de maio de 2022

Félicitations ao Google pour avoir mis l’écriture arabe à l’envers et deconnecté pendant la apresentação de Sundar Pichai no Google Traduction, car les petites start-ups independentes comme Google n’ont pas les moyens d’embaucher quelqu’un ayant les connaissances de l’écriture arabe du niveau d’un enfant de quatre ans à l’école primaire.

Suite à cela, d’autres personnes ont alors montré que la diapositivo en question apresenta de multiples autres fautes de traductioncom um usuário do Twitter que é même allé jusqu’à créer un document comparant toutes les erreurs qu’il avait pu relever tout en montrant les bonnes traductions des mots en question.

Fiz uma anotação útil para todos. Cada um que não é baseado em latim ou cirílico está errado (pelo menos um pouco).

Eu lutei um pouco com a exibição do script bengali, mas fiz com que funcionasse melhor do que essa inicialização do “Google”, seja o que for https://t.co/0nCKiOsJLh pic.twitter.com/R9mlxeuMvx

11 de maio de 2022

J’ai écris quelques commentaires qui pourront aider tout le monde. Toutes celles qui ne sont pas basées sur le latin ou le cyrillique sont fausses (au moins un peu).

J’ai un peu galéré avec l’affichage du bengali, mais j’ai réussi à le faire mieux que cette startup “Google”, ou peu importe

Et comme le rapporte TechCrunch, même l’orthographe du suisse allemand comporte des fautes. Habituellement écrit “Schweizerdeutsch”, o Google propõe ao local “Schwiizerdütsch”, aparência de uma tentativa de reproduzir o sotaque do dialeto para atravessar l’orthographe. Malheureusement pour eux, il suffisait d’utilizer Google Traduction pour semble-t-il obtenir des traductions bien plus corrige que celles retrouvées sur la apresentação de Pichai.

Marvin Chow, vice-presidente de produtos de marketing do Google, a pris la parole afin de présenter ses desculpas et faire emenda honorable. A declaração:

Nous ressentons un grand sens des responsabilités afin de nous segurador que tout le monde puisse être représenté de manière precisa et authentique. Je suis désolé que nous n’ayons pas atteint cette objectif, nous avons corrigé la video et nous mettons à jour nos processus.

Il semblerait donc que la video ait été éditée depuis afin de corriger les erreurs signalées. Si Google Traduction é um outil qui peut s’avérer très pratique em determinadas situações, il n’est pas non plus sans failleset il peut être intéressant de comparer sures de ces résultats avec d’autres outils similaires, comme Word Reference, Linguee ou encore Reverso, pour ne citer que les plus connus.

Et pour découvrir comentário des centaines de français se sont fait touchés par cette arnaque de masseconsulte nosso artigo anterior sur le sujet, juste ici.


Source: Hitek : actualité geek et tests high tech by hitek.fr.

*The article has been translated based on the content of Hitek : actualité geek et tests high tech by hitek.fr. If there is any problem regarding the content, copyright, please leave a report below the article. We will try to process as quickly as possible to protect the rights of the author. Thank you very much!

*We just want readers to access information more quickly and easily with other multilingual content, instead of information only available in a certain language.

*We always respect the copyright of the content of the author and always include the original link of the source article.If the author disagrees, just leave the report below the article, the article will be edited or deleted at the request of the author. Thanks very much! Best regards!